Nachdem ich's im Simpsons-Thread eben wieder gelesen habe, muss ich doch mal einen Thread dazu eröffnen: Sprache in Filmen: Ist das englische Original wirklich immer besser als die deutsche Übersetzung?
Ich will nicht bestreiten, dass einige Wortwitze bei der Übersetzung verloren gehen, weil es schlicht und einfach nicht übersetzbar ist.
Jedoch beobachte ich seit Jahren immer wieder folgendes:
Es gibt extrem viele Leute, die sagen, dass das englische Original viel besser ist, weil einfach mehr/ bessere Witze drin sind.
Jetzt hab ich mir ein paar Filme in der OV angeschaut - im Kino - mit sehr vielen Leuten um mich herum. Durchweg war es so, dass die einzigen Lacher, die kamen, situationsbedingt waren. Sprachwitz hat irgendwie keiner, bzw. kaum jemand verstanden. Und normalerweise schauen sich nur Leute Filme in OV an, die diese auch besser finden als die deutsche Übersetzung.
Was ich sagen will: Es mag durchaus sein, dass viele Wortwitze verloren gehen. Aber anscheinend "erkennen" nur sehr wenige Leute diese Witze im Original - und damit lohnt sich eine OV doch nicht wirklich, oder?
Bzw. verzichte ich lieber auf einige Witze, wenn man sie eh nicht versteht.
Ich will hier keinesfalls alle OV-Liebhaber über einen Kamm scheren. Meine Erfahrung zeigt mir nur, dass die Anzahl der Leute, die wirklich über eine OV mehr lachen können, wesentlich geringer ist als die Anzahl der Leute, die "nur sagen", dass die OV besser sei...
Ich will nicht bestreiten, dass einige Wortwitze bei der Übersetzung verloren gehen, weil es schlicht und einfach nicht übersetzbar ist.
Jedoch beobachte ich seit Jahren immer wieder folgendes:
Es gibt extrem viele Leute, die sagen, dass das englische Original viel besser ist, weil einfach mehr/ bessere Witze drin sind.
Jetzt hab ich mir ein paar Filme in der OV angeschaut - im Kino - mit sehr vielen Leuten um mich herum. Durchweg war es so, dass die einzigen Lacher, die kamen, situationsbedingt waren. Sprachwitz hat irgendwie keiner, bzw. kaum jemand verstanden. Und normalerweise schauen sich nur Leute Filme in OV an, die diese auch besser finden als die deutsche Übersetzung.
Was ich sagen will: Es mag durchaus sein, dass viele Wortwitze verloren gehen. Aber anscheinend "erkennen" nur sehr wenige Leute diese Witze im Original - und damit lohnt sich eine OV doch nicht wirklich, oder?
Bzw. verzichte ich lieber auf einige Witze, wenn man sie eh nicht versteht.
Ich will hier keinesfalls alle OV-Liebhaber über einen Kamm scheren. Meine Erfahrung zeigt mir nur, dass die Anzahl der Leute, die wirklich über eine OV mehr lachen können, wesentlich geringer ist als die Anzahl der Leute, die "nur sagen", dass die OV besser sei...